Joven en la ventana
con una vela
Quizás me quede esperándote,
como una joven en la ventana,
en mis manos una vela,
cual flébil rezo entre tinieblas,
que busca esa luz que acaba de maquillarse de estrellas.
(Justo ahí, más allá del horizonte).
Solo me concederé este lujo hoy:
admitir mi deseo por tus labios,
quedarme ciego de hogar,
perdido en un recuerdo que ya no existe.
(Esta noche se parece demasiado a tu semblante).
Eres polvo en una clepsidra inundada de lágrimas.
Solo esto quedó en tus manos:
un pequeño granito de mis ganas.
Una giovane alla finestra
con una candela
Forse son rimasto ad attenderti,
speranzoso come una giovane alla finestra,
nelle mie mani una candela,
quale flebile preghiera nell’oscurità,
che cerca quella luce che or ora si veste di stelle.
(Proprio lì, oltre l’orizzonte).
Ma mi concederò solo oggi questo lusso:
ammettere di desiderar le tue labbra,
cieco d’un focolare,
persa in un ricordo che già non c’è.
(che questa notte rassomiglia sin troppo al tuo sembiante).
Sei come polvere in una clessidra inondata di lacrime.
Solo questo è rimasto fra le tue mani:
un piccolo granello del mio capriccio.
La golondrina de invierno
La golondrina de invierno
es un impune pedazo de cielo sereno,
coronado de nubes.
Vuela sobre las calles de la ciudad a contramano.
No tiene en cuenta el deseo del gentío,
ni su corazón late al ritmo mecánico de los demás.
Va por su camino,
consciente de haber perdido el tren hacia el Sur,
preciosa vanidad de su orgullo,
que no deja espacio al juicio ajeno.
Al contrario, ella se observa,
mientras da vueltas entrevientos,
mojada por la primera nieve.
Y a pesar de sí misma,
sigue,
indomable,
jurando vengarse del verano
que tuvo el valor de abandonarla.
La rondine d’inverno
La rondine d’inverno
è un pezzo impune di cielo sereno
coronato dalle nubi.
Vola sulle strade della città contromano.
Non tiene conto della pretensione della gente,
né il suo cuore batte a ritmo meccanico
come quello degli altri.
Va per la sua strada,
cosciente di aver perso il treno verso il Sud,
preziosa vanità del suo orgoglio,
che non lascia spazio per il giudizio altrui.
Al contrario, lei si osserva,
mentre dà giravolte fraventi,
bagnata dalla prima neve.
E malgrado sé stessa,
segue,
indomabile,
giurando di vendicarsi dell’estate,
che ha avuto l’ardore d’abbandonarla.